找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

会计 comptabilite generale

57
回复
6118
查看
  [ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-10-11 15:57:18

新浪微博达人勋

中国特色词汇中法对照

1 不正之风
pratiques malsaines  tendances néfastes

2 党内不允许有腐败分子的藏身之地
Le Parti ne doit abriter en son sein aucun élément corrompu  Aucun élément corrompu ne peut trouver refuge au sein du Parti  Le Parti doit purger ses rangs de tous les éléments corrompus  chasser / déloger des rangs du Parti les éléments corrompus

3 长治久安
(assurer une) stabilité durable  bonne administration du pays et stabilité durable

4 唱响社会主义文化的主旋律
promouvoir / propager une culture centrée / fondée sur les grandes valeurs socialistes  développer la culture socialiste

5 处理好先富与后富、个人富裕与共同富裕的关系
harmoniser les rapports entre les premiers enrichis et ceux qui sont en voie de s’enrichir / les premiers riches et ceux qui sont en voie de le devenir, et concilier l’enrichissement individuel et l’enrichissement collectif  harmoniser les rapports entre ceux qui sont les premiers à s’enrichir et ceux qui se rattraperont plus tard, et concilier l’enrichissement individuel et l’enrichissement collectif

6 毛泽东思想
pensée (de) Mao Zedong

7 邓*小*平理论
théorie (de) Deng Xiaoping

8 党管干部的原则
principe du contrôle de la gestion de l’ensemble du personnel par le Parti

9 荡涤旧社会留下来的和国外渗透来的腐朽没落的旧文化
éliminer de la culture chinoise les facteurs de décadence provenant du passé ou de l’étranger  éliminer ce qu’il y a de pourri et de décadent dans la culture traditionnelle et étrangère

10 德才兼备的原则
principe dit « être politiquement conscient et professionnellement qualifié »  principe dit « être vertueux et talentueux »

11 亚太领导人非正式会议
Réunion des dirigeants des entités économiques de l’APEC

12 反腐倡廉
lutter contre la corruption et promouvoir / encourager / exalter l’intégrité / la probité  lutte anti-corruption

13 富民政策
politique d’encouragement à l’enrichissement  (suivre / appliquer) la politique visant à encourager les Chinois / la population à s’enrichir

14 干部能上能下
accepter volontiers des fonctions aussi bien à la base qu’au sommet  être disposé à travailler à tous les échelons (hiérarchiques) / à n’importe quel échelon hiérarchique  être disposé à passer à tous les échelons

15 论有中国特色的社会主义
Du socialisme à la chinoise

16 努力提高对外开放水平
(s’efforcer de) mieux appliquer la politique d’ouverture sur l’extérieur  élargir l’ouverture

17 工人阶级的先锋队
détachement d’avant-garde de la classe ouvrière

18 坚持党的群众路线,深入群众,深入基层,倾听群众呼声,反映群众意愿,集中群众智慧
s’en tenir à la ligne de masse du Parti, aller à la base, se mêler aux masses, être attentif à la voix de / se mettre à l’écoute de celles-ci, refléter leurs aspirations et focaliser les rayons de la sagesse collective / faire valoir / concentrer leur sagesse collective (réunir les idées judicieuses)

19 坚持人民的利益高于一切
placer l’intérêt du peuple au-dessus de tout  faire passer les intérêts du peuple avant toute autre préoccupation /considération

20 建功立业
accomplir des actes méritoires  donner le meilleur de soi-même  servir le peuple

21 “三讲”(讲学习,讲政治,讲正气)
« trois impératifs » : application à l’étude, engagement politique et amour de la droiture / triple formation / formation sur trois plans, théorique, politique et moral  

22 解放被束缚的生产力
libérer les forces productives entravées

23 精神世界(精神境界)
niveau moral  conscience droite / intègre /pure  élévation d’esprit  grandeur d’âme

24 居安思危,增强忧患意识
rester vigilant en période de paix, savoir se prémunir contre tout risque  garder l’esprit vigilant même en temps de paix / quand on se trouve en sécurité  penser au pire quand tout va bien  C’est lorsque tout va bien qu’il faut penser au pire.

25 教育科学文化素质
qualité / formation sur les plans éducatif, scientifique et culturel  (posséder une) formation solide : bien éduqué, cultivé et au courant des progrès scientifiques


26 扩大干部工作中的民主
démocratiser la gestion des cadres

27 立党为公,执政为民
travailler avec abnégation pour de nobles objectifs et être au pouvoir dans l’intérêt du peuple / (le Parti) se mettre au service des intérêts communs et être au pouvoir / exercer le pouvoir pour le peuple  Notre Parti est toujours au service de l’intérêt / du bien général, et notre gouvernement recherche toujours le bien-être du peuple.

28 立党之本,执政之基,力量之源
fondement du Parti, assise de son pouvoir et source de sa force

29 同……一脉相承
venir / provenir en droite ligne de  être issu / émaner de

30 买办的封建的生产关系
rapports de production compradors-féodaux

31 经得住权力、金钱、美色的考验
résister à la tentation du pouvoir, de l’argent et du ***e

32 依法治国和以德治国
administrer le pays / gouverner le pays et par la loi et par la vertu  combiner le gouvernement du pays selon la loi avec l’administration du pays en insistant sur une noble morale  État de droit et État de vertu

33 民族区域自治制度
système d’autonomie dans les régions peuplées par des ethnies minoritaires  autonomie régionale d’ethnies minoritaires

34 努力防止和坚决抵制腐朽文化和各种错误思想观点对人们的侵蚀
s’efforcer de prévenir et de combattre la corruption des esprits par la culture décadente et les idées erronées

35 全国各族人民
peuple chinois multiethnique / pluriethnique  différentes ethnies de / qui composent la nation chinoise

36 “一边一国”论
assertion dite (d’)« un pays de chaque côté »

37 取其精华,去其糟粕
absorber la quintessence de qqch. et en rejeter la lie

38 全面建设小康社会
travailler à la réalisation complète d’une société relativement aisée / d’aisance moyenne  travailler sur tous les plans à l’édification / la construction d’une société au niveau de vie relativement élevé  construire une société capable d’assurer au peuple une vie relativement aisée sur tous les plans  faire accéder, sur tous les plans, notre société à une aisance moyenne

39 人才辈出
émergence massive de personnes de talent / de personnes hautement qualifiées

40 人心向背
(évolution de l’)opinion publique  sentiments populaires  adhésion populaire  soutien populaire

41 社会经济成分
composantes économiques

42 生态建设
aménagement écologique  protection de l’environnement

43 思想道德素质
niveau de conscience et qualité morale

44 四项基本原则
Quatre Principes fondamentaux (s’en tenir à la voie socialiste, à la dictature de démocratie populaire, à la direction du Parti communiste chinois, au marxisme-léninisme et à la pensée Mao Zedong)

45 缩小和剔除各种错误思想观点借以滋生的土壤
réduire le terrain favorable à la propagation des idées erronées et les éliminer radicalement
参与人数 1战斗币 +1 收起 理由
rosyhorse + 1 你好。 感谢你10月份在粮草版无私共享的精 ...

查看全部评分总评分 : 战斗币 +1

2009-10-11 16:04:02

使用道具 举报

新浪微博达人勋

支持
2009-10-12 10:54:43

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢
2009-10-12 12:45:26

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢楼主!!!!
2009-10-12 18:22:17

使用道具 举报

新浪微博达人勋

支持 顶一下
2009-10-12 19:20:43

使用道具 举报

新浪微博达人勋

merci
2009-10-13 21:12:51

使用道具 举报

新浪微博达人勋

duoxie
2009-10-13 21:13:18

使用道具 举报

新浪微博达人勋

bucuo
2009-10-13 21:20:55

使用道具 举报

新浪微博达人勋

会计好难哦
2009-10-14 06:30:59

使用道具 举报

新浪微博达人勋

楼主的分享真是及时雨
2009-10-14 06:31:12

使用道具 举报

新浪微博达人勋

merci
2009-10-14 20:28:05

使用道具 举报

新浪微博达人勋

look look
2009-10-14 20:28:17

使用道具 举报

新浪微博达人勋

太好了...正想去买书呢~!~!
2009-10-15 12:27:21

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢呢。。
2009-10-15 12:53:15

使用道具 举报

1234下一页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部