找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

请教几个问题

6
回复
858
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-10-9 12:56:24

新浪微博达人勋

2,l'在这里是为了发音方便,因为si 和 on会连读。
3,因为ce指代前面的on n'avait pas de fenetre,强调的是后面部分而不是fenetre。
4,这里不是说quelqu'un habite a ou, 而是quelqu'un habite une piece,然后这个piece坐落于paris,所以用dans而不是a。
1,等高人来答:)
2009-10-9 13:51:07

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我的理解:
1, un courrier 邮件 une lettre 信
前者一般指通过邮局寄的, 后者可以通过多种方式
2, l无意义, 为了发音舒服加进去的
3, 中性代词ce做先行词,复指前面一个名词或者一个不用说明的名词,也可以复指一个句子,这里复指fenetre
4, 主要是你在什*么意义上说"在巴黎", 如果你说的是在一个比它大得多的地域里的位置, 比如对话"听说你在法国, 哪儿呢? 在巴黎" 这里就用 a paris. 但是如果你要强调的主要是它在某个范围内,也就是"在巴黎市内", 就用dans.  具体的城市名词前不用en. 要表示具体在哪个城市里的说dans.
2009-10-9 13:56:37

使用道具 举报

新浪微博达人勋

二楼分析说是 piece dans paris 我觉得挺有道理
不过ce 肯定不是指代整句"on n'avait pas de fenetre", 因为这个ce是inutile的. 具体说应该是指代"fenetre dans la tour"
2009-10-9 14:01:03

使用道具 举报

新浪微博达人勋

如果说ce=fenetre 或前面的一整句, 那不用ce都可以吧, 直接在 " , " 后跟那个qui开头的定语从句. 为什*么要用这个ce呢?
2009-10-12 09:31:55

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-10-12 09:54:21

使用道具 举报

新浪微博达人勋

哇哦上面的讲的全面了
à propos....马晓宏哦。。。眼熟很
2009-10-13 08:47:04

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部