找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

Aide pour une meilleur expression écrite! Merci!

19
回复
2086
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-10-6 05:56:30

新浪微博达人勋

On peut dire votre français pas mal Pour  six mois d’apprentissage de langue français, mais il y a encore beaucoup de progrès à faire.
D’abord, on ne dit pas ‘‘expression écrite’’, on dit rédaction
2009-10-6 08:10:33

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-10-6 09:24:47

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 只为那抹蓝 于 2009-10-7 13:57 编辑

昨天发完贴子就跑出去了 以为悄末声地就沉了 (事实上也沉了 呵呵) 不过 真的很感谢上面两位牛牛的鼓励和纠正 特别是"prof“ Zhang ,(之前法盟转班时也是您大大地鼓励才促成滴 谢谢谢谢),您真是一语中的,我这文儿的确是“翻”过来的,不过,自己已经在一点点积累法语常用词组和短句 并在此基础扩充。

另有个小问题请教:
遇到生词时去查字典 我用的是很厚的Larousse法法字典 当时觉着一边查一边还能增加词汇量 结果一查不得了 整个儿一“恶性循环”阿 本来一个词 可他解释用的例句和相关同义词反义词 我又有不认识的 就循环往复的查啊查 这样无形中时间就溜走了 自己之后感觉确实是增加了词汇 但相对应的阅读速度就下降不少 我这方法是不是不太科学阿
这生词是不是知道个大概意思就行 要靠多次重复出现和在不同语境和句子中去理解比较好呢 请您解惑。。。
2009-10-7 12:55:46

使用道具 举报

新浪微博达人勋

纠个小错吧:
我在此先谢谢..
你写的是 Je vous remercie en premier.
其实一般是 Je vous remercie en avance.

先行致谢用法语说是 Je vous remercie par avance或者 Je vous remercie d'avance.
请看PETIT ROBERT的辨析:

◇D'AVANCE : avant le temps, avant un moment quelconque. Payer d'avance. Merci d'avance. « On sait d'avance ce qu'on va se dire » (Musset).

◇EN AVANCE : avant le temps fixé, l'horaire prévu (en attribut). Il est en avance, en avance d'une heure (opposé à en retard). « Très en avance, mais non pas très impatient » (Romains). Être, arriver, partir en avance, en avance sur l'horaire. — Avancé dans son développement. Certaines régions sont en avance sur les autres. Il est en avance pour son âge. => précoce. Il a des idées très en avance pour son époque. => avancé, évolué.

◇Littér. PAR AVANCE : à l'avance; d'avance. « Prédestiné signifie destiné par avance au bonheur ou au malheur » (Balzac).

查字典一定要查法法词典,或者如果你人在国内,查双语解释的,然后看法文解释。
多翻翻没问题,翻烂一本字典,语言才能学好,真的。
怕影响速度可以标记一下,之后查。
或者,精读的仔细查,泛读的材料猜猜就好了,反复出现又不明白的也可以查查。
2009-10-7 13:08:13

使用道具 举报

新浪微博达人勋

你人在法国的话推荐你买一本LE ROBERT MICRO,平装本的,携带和查询都很方便。精简得当。翻烂它。
2009-10-7 13:09:43

使用道具 举报

新浪微博达人勋

纠个小错吧:
我在此先谢谢..
你写的是 Je vous remercie en premier.
其实一般是 Je vous remercie en avance.

先行致谢用法语说是 Je vous remercie par avance或者 Je vous remercie d'avance.
请看PETIT ROBERT的辨析:

◇D'AVANCE : avant le temps, avant un moment quelconque. Payer d'avance. Merci d'avance. « On sait d'avance ce qu'on va se dire » (Musset).

◇EN AVANCE : avant le temps fixé, l'horaire prévu (en attribut). Il est en avance, en avance d'une heure (opposé à en retard). « Très en avance, mais non pas très impatient » (Romains). Être, arriver, partir en avance, en avance sur l'horaire. — Avancé dans son développement. Certaines régions sont en avance sur les autres. Il est en avance pour son âge. => précoce. Il a des idées très en avance pour son époque. => avancé, évolué.

◇Littér. PAR AVANCE : à l'avance; d'avance. « Prédestiné signifie destiné par avance au bonheur ou au malheur » (Balzac).

查字典一定要查法法词典,或者如果你人在国内,查双语解释的,然后看法文解释。
多翻翻没问题,翻烂一本字典,语言才能学好,真的。
怕影响速度可以标记一下,之后查。
或者,精读的仔细查,泛读的材料猜猜就好了,反复出现又不明白的也可以查查。
2009-10-7 13:11:03

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-10-7 13:17:44

使用道具 举报

新浪微博达人勋

法国小孩子绝对有字典,就像我们小时候学汉语翻烂了不只一本字典一样。母语学习用了十几年的时间,天天在上课,练习,口头的,书面的,不上课的时候也在天天用。所以,如果有疑惑或者错过的词,一定要查清楚。我问过法国朋友,他们小时候每个动词都要默写出所有的变位,否则的话,法国人中变位错误,单词瞎拼的人也多了,不是说法语是母语的人法语就一定能用对的。

当然,您说得很对,不用每个词都查。另外,写东西尽量不要去翻译。
不过对学过半年的人来说,这个要求有点高了,慢慢来吧。
2009-10-7 13:27:11

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-10-7 13:52:24

使用道具 举报

新浪微博达人勋

您说得有道理。但是LZ是在法国吗?就算在法国身边交往的都是法国人吗?可能像法国小孩子一样自然而然地学习法语吗?我质疑的也只是上面这几点。她或者他可能没有这样的条件。
所以需要结合一些其他方式。
而且第二外语习得和母语习得本来就不太一样。年龄摆在那里了。
我学拉丁语的时候其实用得反而就是您倡导的自然学习法。确实是个好办法,但是也需要很多辅助条件以及合理的方法。如果您愿意讨论法语的自然学习法的话,不妨说说您认为合适的教材或者途径已经相应的学习方法。洗耳恭听。
2009-10-7 15:18:58

使用道具 举报

新浪微博达人勋

现在欧美学习古典语言就是用翻译来学习,其实这是很糟糕的学习办法。Oerberg的LINGVA LATINA是一个革命或者说复兴。您认为那套教材或者哪种安排可以作为法语的自然学习法推广呢?我对法国这边的教材不是特别了解,请您赐教。
2009-10-7 15:21:45

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢谢谢哈  
诚如所言 方法有很多 但要寻找适合自己的
我是规划专业 做设计时要面临复杂的背景现状 同时着眼于未来几十年 没有最佳的方案 而是在众多关系中博弈 寻求平衡 反观语言 亦如此

     其实所说半年 可以分为两个阶段 前5个月500学时的同时处于毕设阶段 加上自身自觉性差些 并没用全部精力  但随着掌握深入 加上自己对文学作品的偏爱 断断续续在尝试一些法语原著 我是先从petit Nicolas开始的 目前在看Baudelaire 的 Les Fleurs du mal和 Duras 的 L'amant  这些作品都是短句 但作者的能力足以让我在方寸中领略法语的细腻和其蕴含的深情 很多时候 随着自己在作品中的想象和投入 反倒一时忘记了生词和语法 就是被一种感觉和情绪包围 渐渐地体会情境和内含的逻辑
     只是最近一个月 时间增多后 迫于明年2月考试的压力 思想的劣根性渐占上风 每天就reflet啊 动词变位啊 经济类科学类的文章啊 弄得自己兴趣锐减 压力渐增 少了之前无意识地联想感受 反而畏首畏脚 如今反思 的确算是一段弯路 只是这二者如能平衡下 也许更好
     呵呵 长篇而论 将自己学法语的真实感受和盘托出 相信一定有观者感同身受 希望我们一起努力 在掌握新语言的同时 感受更多文化艺术带给我们的快乐和享受!
2009-10-7 15:39:16

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我的确人在北京 也饱尝自学的艰辛  一切都在探索中 幸好专业的学习一直这样过来 跟着兴趣走是我一直坚持 也因此弯路无数 如果能有前辈讲讲更好 只是这其中自己的尝试和暂时跌倒不可避免 呵呵
2009-10-7 15:49:50

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-10-7 16:08:35

使用道具 举报

12下一页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部