找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

帖子
CDD 法语助手

求 J’ai failli me pendre 怎么翻译

9
回复
1091
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-10-5 06:01:17

新浪微博达人勋

PENDRE  上吊
不是 PRENDRE
句子直译就行了
2009-10-5 07:26:21

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Je sais pas si ça se dit pour une fille
我倒是想知道这句怎么译
2009-10-5 09:02:41

使用道具 举报

新浪微博达人勋

对一个女孩子来说,这么做能解释得通么?
2009-10-5 09:03:06

使用道具 举报

新浪微博达人勋

4# Apylana

pour rentrer dans les ordres. (Je sais pas si ça se dit pour une fille ?)


rentrer dans les ordres是去当修士,修女的意思,可能写这个文章的人不知道是否也适用女性,所以加了这句话

意思就是说我不知道对一个女子是否可以这样说
2009-10-5 09:08:31

使用道具 举报

新浪微博达人勋

2# 剑云

是哦  我太不仔细了

se pendre是上吊,自缢的意思
2009-10-5 09:09:38

使用道具 举报

新浪微博达人勋

4# Apylana  

pour rentrer dans les ordres. (Je sais pas si ça se dit pour une fille ?)


rentrer dans les ordres是去当修士,修女的意思,可能写这个文章的人不知道是否也适用女性,所以加了这句话

意思 ...
lzyfr 发表于 2009-10-5 10:08

明白了。。。谢谢
所以rentrer dans les ordres。。能不能用作咱们中国人说的 ‘出家’?
2009-10-5 09:12:19

使用道具 举报

新浪微博达人勋

7# Apylana

应该是可以的
2009-10-5 09:14:09

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我上吊的心都有了。
?
2009-10-5 09:55:56

使用道具 举报

新浪微博达人勋

rentrer dans les ordres是去当修士,修女的意思


学到了一个词组。谢谢
2009-10-5 19:02:20

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则