找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

终于知道长安街怎么翻译了

18
回复
2771
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-10-1 09:22:26

新浪微博达人勋

学习~
从法语再翻中文,感觉像是永安街了~~
为什*么长安街要意译,天*安*门广场却是音译捏?
2009-10-1 09:27:24

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-10-1 09:32:34

使用道具 举报

新浪微博达人勋

学习~
从法语再翻中文,感觉像是永安街了~~
为什*么长安街要意译,天*安*门广场却是音译捏?
Apylana 发表于 2009-10-1 10:27


不明白 可能法国人觉得有意思吧
2009-10-1 09:40:45

使用道具 举报

新浪微博达人勋

按理说, 长安街 虽然是 街 , 其实是最大的 大道 !

Boulevard 也不够, 怎么还译成 avenue 而已 ?
zhangzhanming 发表于 2009-10-1 10:32


boulevard 大 还是avenue大?
2009-10-1 09:41:17

使用道具 举报

新浪微博达人勋

boulevard 大吧
2009-10-1 09:50:12

使用道具 举报

新浪微博达人勋

boulevard 大吧
mh-kam 发表于 2009-10-1 10:50


谢谢
2009-10-1 09:56:55

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-10-1 10:06:48

使用道具 举报

新浪微博达人勋

看了看国内官方网 还是按照拼音翻的
le boulevard Chang An

l'avenue Chang An
zhangzhanming 发表于 2009-10-1 11:06



世界报上是我上面说的那个 后面加了一个 Chang An jie
2009-10-1 11:50:19

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-10-1 11:54:28

使用道具 举报

新浪微博达人勋

天*安*门中间也有东西
2009-10-1 14:36:23

使用道具 举报

新浪微博达人勋

学习一下
2009-10-1 14:43:36

使用道具 举报

新浪微博达人勋

天*安*门中间也有东西
dmlssr 发表于 2009-10-1 15:36


估计是为了避免敏感词汇出现,系统在上面加的。
这样也许不会被搜索引擎当成一个词条。被搜索到。从而降低被大陆河蟹的概率吧。
====
我乱猜的。
2009-10-1 14:47:13

使用道具 举报

新浪微博达人勋

明白.
其实 他们到现在还是比较知道 Pekin 而不知道 BeiJing .
习惯使然. 再加上有些文化上和异乡情调的运用上 有所不同.
他觉得这样讲. 比较好玩. 读者喜欢. 但是未必符合官方的要求.

天*安*门也有时是意译的. ...
zhangzhanming 发表于 2009-10-1 12:54


天*安*门 意译 la porte de la paix ?
2009-10-1 14:49:01

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我觉得在法国人的理解中,中国的长安街和巴黎的香街是一样的地位、功能,
所以,翻译成了AV ,实际上很多没有去过北京的法国人是无法想像长安街的大小的。
2009-10-1 15:11:12

使用道具 举报

12下一页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部