找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

叶芝诗选(叶芝 爱尔兰)

19
回复
1666
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-2-9 13:47:45

新浪微博达人勋

要有原版的 对着看 就好了~~
2009-2-9 20:18:30

使用道具 举报

新浪微博达人勋

附:威廉·巴特勒·叶芝 William Butler Yeats (1865~1939)
  亦译“叶慈”、“耶茨”,爱尔兰诗人、剧作家,著名的神秘主义者。叶芝是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院(Abbey Theatre)的创建者之一。1865年6月13日出生于都柏林。曾在都柏林大都会美术学院学习绘画,1887年开始专门从事诗歌创作,被诗人艾略特誉为"当代最伟大的诗人"。但叶芝一向对戏剧有浓厚的兴趣,先后写过26部剧本。1939年1月28日,在法国南部罗克布鲁纳逝世。
  叶芝早年的创作仍然具有浪漫主义的华丽风格,善于营造梦幻般的氛围,例如他在1893年出版的散文集《凯尔特曙光》便属于这种风格。然而进入不惑之年后,在现代主义诗人伊兹拉·庞德等人的影响下,尤其是在其本人参与爱尔兰民族主义政治运动的切身经验的影响下,叶芝的创作风格发生了比较激烈的变化,更加趋近现代主义了。
  叶芝不仅仅是艾比剧院的决策者之一,也曾担任爱尔兰国会参议员一职。他十分重视自己的这些社会职务,是爱尔兰参议院中有名的工作勤奋者。叶芝曾于1923年获得诺贝尔文学奖,获奖的理由是“以其高度艺术化且洋溢着灵感的诗作表达了整个民族的灵魂”。1934年,他和拉迪亚德·吉卜林共同获得古腾堡诗歌奖。
2009-2-9 13:57:55

使用道具 举报

新浪微博达人勋

困难的迷惑

  困难的迷惑
  耗尽我心血
  摧毁我心中
  天生的满足与自然的喜悦。
  有些事令我们的神马苦恼
  仿佛它没有神圣的血,
  也未在奥林匹斯山巅云中飞跃,
  而在皮鞭,辛劳与汗水中颤抖。
  犹如拉着一车碎石。我诅咒
  五花八门的戏剧,诅咒
  白天与骗子蠢人的战斗,
  诅咒剧院事务与人事纠纷,
  我发誓黎明再次到来前,
  要找到神马厩。拔去门闩。

  俞洁莉 译
2009-2-9 13:56:43

使用道具 举报

新浪微博达人勋

秘密的玫瑰

  遥远的、秘密的、不可侵犯的玫瑰呵,
  你在我关键的时刻拥抱我吧;那儿,
  这些在圣墓中或者在酒车中,
  寻找你的人,在挫败的梦的骚动
  和混乱之外生活着:深深地
  在苍白的眼睑中,睡意慵懒而沉重,
  人们称之为美。你巨大的叶子覆盖
  古人的胡须,光荣的三圣人献来的
  红宝石和金子,那个亲眼看到
  钉穿了的手和接骨木十字架的皇帝
  在德鲁德的幻想中站起,使火炬黯淡,
  最后从疯狂中醒来,死去;还有他,他曾遇见
  范德在燃烧的露水中走向远方,
  走在风中从来吹不到的灰色海岸上,
  他在一吻之下丢掉了爱玛和天下;
  还有他,他曾把神祗从要塞里驱赶出来,
  最后一百个早晨开花,姹紫嫣红,
  他饱赏美景,又痛哭着埋他死去的人的坟;
  那个骄傲的、做着梦的皇帝,把王冠
  和悲伤抛开,把森林中那些酒渍斑斑的
  流浪者中间的诗人和小丑叫来,
  他曾卖了耕田、房屋和日用品,
  多少年来,他在岸上和岛上找寻,
  最后他终于找到了,又是哭又是笑,
  一个光彩如此夺目的女娃,
  午夜,人们用一绺头发把稻谷打——
  一小绺偷来的头发。我也等待着
  飓风般的热爱与痛恨的时刻。
  什么时候,星星在天空中被吹得四散,
  象铁匠店里冒出的火星,然后暗淡,
  显然你的时刻已经到来,你的飙风猛刮
  遥远的、最秘密的、无可侵犯的玫瑰花?

  裘小龙 译
2009-2-9 13:56:15

使用道具 举报

新浪微博达人勋

火炉旁
  
  来吧,梦着帝国和帝王,
  在火炉架上,把一颗颗栗子烘;
  在我们身边,白色的道路无穷无尽,
  在悲恸的星星下,在星星下悲恸。
  低语吧:免得我们也悲从中来,
  在我们身边,一群群影子潜行——
  别去管它,如果越过那影子,
  飞滚着“命运”的狂怒的轮。
  一个个帝国兴起,一个个帝国衰落,
  吵吵闹闹的民族,插满羽毛的战争,
  在一小时的梦想中把它们衡量,
  在火炉架上,把一颗颗栗子烘。

  裘小龙 译
2009-2-9 13:55:47

使用道具 举报

新浪微博达人勋

印度人的恋歌
  
  海岛在晨光中酣睡,
  硕大的树枝滴沥着静谧;
  孔雀起舞在柔滑的草坪,
  一只鹦鹉在枝头摇颤,
  向着如镜的海面上自己的身影怒叫。
  在这里我们要系泊孤寂的船,
  手挽着手永远地漫游,
  唇对着唇喃喃地诉说,
  沿着草丛,沿着沙丘,
  诉说那不平静的土地多么遥远:
  世俗中唯独我们两人
  是怎样远远藏匿在宁静的树下,
  我们的爱情长成一颗印度的明星,
  一颗燃烧的心的流火,
  那心里有粼粼的海潮,疾闪的翅膀,
  沉重的枝干,和哀叹百日的
  那羽毛善良的野鸽:
  我们死后,灵魂将怎样漂泊,
  那时,黄昏的寂静笼罩住天空,
  海水困倦的磷光反照着模糊的脚印。
2009-2-9 13:55:03

使用道具 举报

新浪微博达人勋

致他的心,叫它别害怕
  
  静一静,静一静,颤栗的心;
  且记住古时的智慧:
  让巨风、大火和洪水
  掩藏起那个人,他面对
  刮过星群的狂风,
  大火洪水而颤栗,因他
  不属于孤寂、雄伟的一群。

  袁可嘉 译
2009-2-9 13:54:15

使用道具 举报

新浪微博达人勋

  决不要献上整颗心

决不要,决不要献上整颗心,
因为在那些狂热的女人眼中,
如果爱情是想当然,就仿
佛不值得一想,她们从未想过
爱情会在一个到另一个的亲吻中消失,
因为每一件可爱的事都只是
短暂的、梦幻的、亲切的欢心。
决不要,决不要直接献上心,
因为那些女人,尽管巧嘴多伶俐,
掏出她们的心,只是为了游戏。
但是到底谁能玩得够精彩,
如果是因为爱情又哑又聋又瞎?
他这样做的,现在把代价认清,
因为他献出而又丧失了整颗心。

      裘小龙 译
2009-2-9 13:51:23

使用道具 举报

新浪微博达人勋

  他诉说十全的美

呵,白皙的眼睑,迷惘的眼,
为了用韵文塑出十全的美,
诗人们终生辛劳不停,
却别一个女人的注视而毁。
也被天空逍遥的部族所毁;
因此当露水撒下睡意,我的心
愿向你和自在的星星致敬,
直到上帝把时间烧尽。

      袁可嘉 译
2009-2-9 13:51:10

使用道具 举报

新浪微博达人勋

  诗人致他的爱

我用充满敬意的手给你带来
我的无穷无尽的梦的书本,
激情的折磨使得女人苍白,
像潮水磨得沙子灰而微红;
呵,从苍白的时间之火中传来的
号角声,但更古老的是我的心,
因为无穷无尽的梦而苍白的
女人,我向你献上激情的音韵。

      裘小龙 译
2009-2-9 13:50:58

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-2-9 13:50:54

使用道具 举报

新浪微博达人勋

    丽达与天鹅

突然袭击:在踉跄的少女身上,
一双巨翅还在乱扑,一双黑蹼
抚弄她的大腿,鹅喙衔着她的颈项,
他的胸脯紧压她无计脱身的胸脯。

手指啊,被惊呆了,哪还有能力
从松开的腿间推开那白羽的荣耀?
身体呀,翻倒在雪白的灯心草里,
感到的唯有其中那奇异的心跳!

腰股内一阵颤栗.竟从中生出
断垣残壁、城楼上的浓烟烈焰
和阿伽门农之死。
当她被占有之时
当地如此被天空的野蛮热血制服
直到那冷漠的喙把她放开之前,
她是否获取了他的威力,他的知识?

      飞白 译
2009-2-9 13:50:45

使用道具 举报

新浪微博达人勋

他希望得到天堂中的锦绣

倘若我能得到天堂中的锦绣,
织满了金色的和银色的光彩,
那蔚蓝、黯淡、漆黑的锦绣,
织上夜空、白昼、朦胧的光彩,
我愿把这块锦绣铺在你的脚下;
可是我穷,一无所有,只有梦,
我就把我的梦铺到你的脚下;
轻轻地踩,因为你踩着我的梦。

      裘小龙 译
2009-2-9 13:50:25

使用道具 举报

新浪微博达人勋

  他想起了那忘却的美

当我的手臂紧紧拥抱着你,
我把我的心贴着那片纯洁——
那世上早已消失的纯洁;
那顶皇帝在溃逃的军队中
扔进暗池里的珍贵的皇冠,
那些做着梦的女人在地毯上
用银丝织出的,只是使吞咽
一切的蠹鱼肥了的爱情故事;
那些在往昔的日子里曾是
簪在女人的乌发中的玫瑰,
那些女人走过神圣的走廊时
都捧在手里的露珠一样的百合;
走廊里,灰色的云似的烟悠悠
升起,只有上帝的眼睛没有闭:
因为那苍白的胸脯和依恋的手
来自一个充满梦幻的土地,
一个比它更充满梦幻的时刻,
当你从吻到吻,渴望不已,
我听到白色的美神也渴望着
那样的时刻,一切都象露珠般消失,
但是,火焰上的火焰,海洋下的海洋,
王座接着王座,那些地方浅浅地睡了,
他们的剑垂于铁一样的膝上,
她沉思着她那高傲、孤独的神秘。

      裘小龙 译
2009-2-9 13:50:11

使用道具 举报

12下一页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部