找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索

3D动画电影《小王子》上映,重读原著里直指人心的句子

lujia0625 2015-8-4 19:18 2410人围观 新闻中心


(新欧洲战报记者 鲁佳)马克·奥斯本执导的3D动画电影《小王子》(Le Petit Prince)正在法国热映。
其原著安东尼·德·圣-埃克苏佩里(Antoine Marie Jean-Baptiste Roger de Saint-Exupéry)的同名故事太过经典,1943年问世后,被译成250多种语言和方言,售出数亿册,成为世界上拥有最多读者和译本的法语小说。改编这样一部作品,原是一件极不讨好的事,然而影片反响意外热烈。也可能,这作品实在太受欢迎,任何版本无不令人喜爱。



该片配音云集一线明星,其人见人爱花见花开亦可见一斑。




影片讲述一个童年并不快乐的小女孩,偶然结识一位年老的飞行员,根据他的回忆,追寻小王子探索世界的轨迹。电影我还没有看,但影片的上映勾起对原著的回忆。这简直是最爱的童话,没有之一。


看它一万遍也不会厌,随便翻开某个章节,都会看着微笑或者流泪。




Qui es-tu?dit le petit prince.Tu es bien joli...

Je suis un renard,dit le renard.

Viens jouer avec moi,lui proposa le petit prince.Je suis tellement triste...

Je ne puis pas jouer avec toi,dit le renard.Je ne suis pas apprivoisé.

你是谁呀?你太漂亮啦。

我是一只狐狸。狐狸说。

来跟我玩吧,我非常伤心。

我还不能跟你玩,我没有被驯养。




Tu n'es encore pour moi qn petit garçon tout semblable à cent mille petits garçons.Et je n'ai pas besoin de toi.Et tu n'as pas besoin de moi non plus.Je ne suis pour toi qn renard semblable à cent mille renards. Mais,si tu m'apprivoises,nous aurons besoin l'un de l'autre.Tu seras pour moi unique au monde.Je serai pour toi unique au monde...

Je commence à comprendre,dit le petit prince.Il y a une fleur... je crois qu'elle m'a apprivoisé.


你还不是我的某个人。于我来说,你和无数小男孩是一样的,我并不需要你。你也并不需要我,我看起来就和无数狐狸是一样的。但是如果你驯养了我,我们就是彼此的唯一。于我来说,你是唯一的男孩,我也是你眼里唯一的狐狸。

我明白了,有一朵花,我相信我已经被她驯养。小王子说。




Sur une autre planète?

Oui.

Il y a des chasseurs,sur cette planète-là?

Non.

Ça,c'est intéressant!Et des poules?

Non.

Rien n'est parfait,soupira le renard.


在另一个星球上?

是。

那里有猎人吗?那个星球?

没有。

那可真是太有意思啦!那么那里有鸡吗?

没有。

并不完美。狐狸叹息道。



640.jpg


Je chasse les poules,les hommes me chassent.Toutes les poules se ressemblent,et tous les hommes se ressemblent.Je m'ennuie donc un peu.Mais,si tu m'apprivoises,ma vie sera comme ensoleillée.Je connaîtrai un bruit de pas qui sera différent de tous les autres.Les autres pas me font rentrer sous terre. Le tien m'appellera hors du terrier,comme une musique.Et puis regarde!Tu vois,là-bas,les champs de blé?Je ne mange pas de pain.Le blé pour moi est inutile.Les champs de blé ne me rappellent rien.Et ça,c'est triste!Mais tu as des cheveux couleur d'or.Alors ce sera merveilleux quand tu m'auras apprivoisé!Le blé,qui est doré,me fera souvenir de toi.Et j'aimerai le bruit du vent dans le blé...


猎人猎我我猎鸡,所有的猎人看上去都差不多,所有的鸡看上去也差不多,真有点无聊。但是如果你驯养了我,我的生活将璀璨起来。我能辨认出不同的声音,别人从我身边经过只有脚步声,但是你的脚步声就像音乐。你看那边,你看见那片麦田了吗?我不吃面包,小麦于我一点意义也没有,多么无趣。但你的头发是金色的,那片小麦也是金色的,如果你驯养了我,每当风吹过麦田,我就会想起你。


这是看了许多年仍然感动不已的书。一本童话,写尽了世界上最好的感情,狐狸和小王子,小王子和他的玫瑰花。那种唯一的感情,和唯一的一个人。

圣-埃克苏佩里本身的经历也十分传奇。1944年在执行一次飞行任务时失踪,年仅44岁。人如其书。这也是娇兰传奇香水“午夜飞行”的灵感所得。圣-埃克苏佩里驾驶的战斗机残骸至2004年才被发现,坠毁于马赛外海。


原作者: lujia0625

最新评论

TA还没有介绍自己。
.
返回顶部