(据《20分钟》报道) (图:拿着法语字典的孩子) 今日,法国公布了《广告与法语语言》的报告,报告显示第一季度在法国本土播出的广告中,有43个广告没有遵守法律制定的关于使用法语的规定。 1994年8月4日法国颁布法律规定:不限制广告中使用外语,但必须同时呈现清晰可见的法语翻译。法国广告监督委员会通过对第一季度3962则广播广告及海报的审查,指出其中43则广告违规,其中最主要的原因是广告中的英语口号缺少法语翻译展示。例如索尼的广告词“Make Believe”、Prada的“Eyewear”、jeans Raw Denim的“The art of Raw”、阿姆斯特啤酒“speciality beers”均未进行法语翻译。 近年来因为英语的入侵,法国越发重视对于法语的保护,为此制定了相关法律,并设置了“语言警察”广告监督委员会,可是该法律直至今日,各部门执行起来却程度不一,同时,虽然法国人有着保护法语的热情,另一方面法国年轻人又将在法语里夹杂英语词汇视为时尚的表现。 “公众媒体常提及对于文化标志逐渐流失的担忧,但我想说的是,法国是唯一用不是自己的母语对自己说话的国家,这是一个怪现象。”法国文化部下属机构法语代表委员会负责人Xavier North这样说道。 此外, CSA(法国高等试听委员会)将于12月9日在巴黎组织一场讨论会,讨论主题为“法语在视听媒体中的未来”。 原文链接:http://www.20minutes.fr/medias/1255679-20131127-quarantaine-pubs-epinglees-non-traduction-langue-francaise |
★ Rejoignez Victor Universel Labo, dévelop navigateur de nouvelle génération multi-linguistique! | ★ Registrazione Victor Universel Labo, sviluppare la prossima generazione di browser multi-linguistico! | ★ Join Victor Universel Labo, Develop Next-generation Multi-linguistic Browser! | ★ 欢迎加入Victor Universel Labo实验室团队,开发下一代多语种浏览器! |