法国里昂商学院 2020秋季
入学申请进行时
本科+GE+Msc硕士8个专业
中国教育部认证
带你探索全球最古老商学院
欧洲高等商学院开放日
巴黎ISG高等商学院
中国教育部认证本硕文凭
2020秋季入学申请进行时
学校协助找Alternance
★IESIG★ 信息管理学院
硕士毕业后最佳选择常年招生
【秋季直招】PSB高商|ESG商校
法语|英语|艺术|管理预科
2020留法入学申请进行时
艺术院校 公立大学 顶级高商
█ A.A.A.国际语言中心 █
法语学校◆法国签证◆法国实习
IFAA-AM Paris艺术管理奢侈品
经济计算机本科硕士博士热招
█ 法国版《流星花园》 █
█ 带你探遍法国最有趣的学校 █
EEEA博士教育
PhD-DBA-MBA, bac+4至bac+9
什么行业价值1200亿美元?
法国这几所学校让你边玩边赚钱!
什么样的人适合来法国留学(上)
【公立大学篇】
留学菌带你去探校
法国顶尖设计师的摇篮IFM
MDRRRRR!法语网络常用流行语
你究竟知道多少?!
新鲜出炉:2020全法顶尖
音乐学院直申项目报名开始啦!
法国留学新政策
不再需要高考成绩
2020年秋季入学现已开始招生
顶级高商 艺术院校 工程师
葡萄酒冷知识知多少
该横放还是竖放
顶级高商 时尚艺术 工程师
2020秋季入学申请进行时
菌菌近期大事分享
法国零食小测评
查看: 3108|回复: 36

请问“事在人为”该如何翻译!谢谢!

[复制链接]

新浪微博达人勋

发表于 2009-3-14 00:26:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
回复
  
内容如题!谢谢各位!

新浪微博达人勋

发表于 2009-3-14 01:10:28 | 显示全部楼层
本帖最后由 nkf1234 于 2009-3-14 00:11 编辑

感觉翻到意境不是很容易,勉强试翻一下:
La réussite dépend des moyens et de la motivation que l'on se donne.

不是很漂亮。。。等待大家各抒己见。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

发表于 2009-3-14 09:03:59 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

发表于 2009-3-14 09:56:05 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

发表于 2009-3-14 09:57:16 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

发表于 2009-3-14 09:58:14 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

发表于 2009-3-14 09:59:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

新浪微博达人勋

发表于 2009-3-14 10:03:47 | 显示全部楼层
Les affaires ne peuvent être bien réussis qu'à sur la base de nos efforts
...............
猛丢
你说出去法国人不笑死你......这是什么话呀都
sotsai 发表于 2009-3-14 08:58


即使你的法语比法国人还好,即使他说错了,我觉得你这样说人家也不合适吧,你是什么意图呢? 如果想用攻击别人的方法来抬高自己,你的目的很难实现。

如果你的法语真的非常好,可以帮大家改错,别人会感激你的,但是冷嘲热讽的人在这里不会受到欢迎的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

发表于 2009-3-14 10:09:36 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

新浪微博达人勋

发表于 2009-3-14 12:49:36 | 显示全部楼层
纠正一下,事在人为是表示只要.....就有可能.....的意思,而不是只有.....才有可能.....的意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

新浪微博达人勋

发表于 2009-3-14 14:03:34 | 显示全部楼层
Les affaires ne peuvent être bien réussis qu'à sur la base de nos efforts
...............
猛丢
你说出去法国人不笑死你......这是什么话呀都
sotsai 发表于 2009-3-14 08:58


咦,你挺有意思哈
人家是在帮助别人解决问题,你有不同建议,直接说嘛,提出来大家讨论
你这种说话的语气和态度,在什么场合,都不妥吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

新浪微博达人勋

发表于 2009-3-14 15:07:26 | 显示全部楼层
L'effort humain fait tout accomplissement.
回复 支持 反对

使用道具 举报

新浪微博达人勋

发表于 2009-3-14 15:24:59 | 显示全部楼层
你不必如此义愤填膺.
即使有些失误, 也人之常情.

况且我那句明明说是直译.

我理解楼主是在教法国人中文.
他的目的是要让法国人理解这句"事在人为"的含义.
当然, 也借此学习, 了解法语.

这样的学习方法, 也很好 ...
zhangzhanming 发表于 2009-3-14 09:09

老张心态真好
支持你.
本来就是把中心思想表达出来
又不是数学1加1等于2
那位同学有更好的翻译就大胆写出来让大家学习下
回复 支持 反对

使用道具 举报

新浪微博达人勋

发表于 2009-3-14 15:27:20 | 显示全部楼层
法国没有这句话 翻译别人也不懂
直接说C'EST MOI QUI VERRAI
C'EST VOUS QUI VOYEZ
sotsai 发表于 2009-3-14 08:57

那就更要解释给法国人听了
回复 支持 反对

使用道具 举报

新浪微博达人勋

发表于 2009-3-14 15:36:51 | 显示全部楼层
我来个简单点的
rien n'est possible
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

巴黎诗铂医美诊所

Cookies| 关于我们| 联系我们| 服务条款| 广告服务| 复制新欧洲| 欧团网| 游游旅行| ( 沪ICP备15032081号 )

© 2002-2020 E.CAN Inc.

快速回复
返回列表
便民工具
投诉建议
APP下载
微博分享
微信分享
寻伴同驴
返回顶部