找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 新欧洲留学

请问“事在人为”该如何翻译!谢谢!

35
回复
3386
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2009-3-13 23:26:16

新浪微博达人勋

本帖最后由 nkf1234 于 2009-3-14 00:11 编辑

感觉翻到意境不是很容易,勉强试翻一下:
La réussite dépend des moyens et de la motivation que l'on se donne.

不是很漂亮。。。等待大家各抒己见。
2009-3-14 00:10:28

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-3-14 08:03:59

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-3-14 08:56:05

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-3-14 08:57:16

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-3-14 08:58:14

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-3-14 08:59:02

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Les affaires ne peuvent être bien réussis qu'à sur la base de nos efforts
...............
猛丢
你说出去法国人不笑死你......这是什么话呀都
sotsai 发表于 2009-3-14 08:58


即使你的法语比法国人还好,即使他说错了,我觉得你这样说人家也不合适吧,你是什么意图呢? 如果想用攻击别人的方法来抬高自己,你的目的很难实现。

如果你的法语真的非常好,可以帮大家改错,别人会感激你的,但是冷嘲热讽的人在这里不会受到欢迎的。
2009-3-14 09:03:47

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2009-3-14 09:09:36

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Les affaires ne peuvent être bien réussis qu'à sur la base de nos efforts
...............
猛丢
你说出去法国人不笑死你......这是什么话呀都
sotsai 发表于 2009-3-14 08:58


咦,你挺有意思哈
人家是在帮助别人解决问题,你有不同建议,直接说嘛,提出来大家讨论
你这种说话的语气和态度,在什么场合,都不妥吧
2009-3-14 13:03:34

使用道具 举报

新浪微博达人勋

L'effort humain fait tout accomplissement.
2009-3-14 14:07:26

使用道具 举报

新浪微博达人勋

你不必如此义愤填膺.
即使有些失误, 也人之常情.

况且我那句明明说是直译.

我理解楼主是在教法国人中文.
他的目的是要让法国人理解这句"事在人为"的含义.
当然, 也借此学习, 了解法语.

这样的学习方法, 也很好 ...
zhangzhanming 发表于 2009-3-14 09:09

老张心态真好
支持你.
本来就是把中心思想表达出来
又不是数学1加1等于2
那位同学有更好的翻译就大胆写出来让大家学习下
2009-3-14 14:24:59

使用道具 举报

新浪微博达人勋

法国没有这句话 翻译别人也不懂
直接说C'EST MOI QUI VERRAI
C'EST VOUS QUI VOYEZ
sotsai 发表于 2009-3-14 08:57

那就更要解释给法国人听了
2009-3-14 14:27:20

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我来个简单点的
rien n'est possible
2009-3-14 14:36:51

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我来个简单点的
rien n'est possible
剑云 发表于 2009-3-14 14:36


possible ou impossible ?
2009-3-14 14:44:39

使用道具 举报

123下一页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部