找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 新欧洲留学
楼主: shanda102776

【30“新闻+听力MP3】27日听力放出

380
回复
38293
查看
  [ 复制链接 ]

新浪微博达人勋

一定支持,太好了
2008-11-27 19:48:35

使用道具 举报

新浪微博达人勋

11月27日

La crise financière aurait coûté 5.000 milliards de dollars
Selon le responsable du forum économique de Davos qui accueillera, le 28 janvier prochain, plus de 160 dirigeants mondiaux -entre chefs d'Etat, premiers ministres et ministres-, quelque 5.000 milliards de dollars ont été perdus à cause de la crise financière.
超过160个国家的总理和首脑将参加定于明年1月28号在DAVOS举行的经济全球峰会,金融危机已经造成总额达5万亿美元的流失(相当于2.5个中国外汇储备)

Europe: la confiance économique au plus bas depuis 23 ans
L'indice de confiance économique, un indicateur qui résume l'opinion des chefs d'entreprises et des consommateurs, a perdu près de sept points dans l'ensemble des 27 pays de l'UE, à 70,5 points. C'est son plus bas niveau depuis la création de l'enquête, en janvier 1985.
经济信心指数是衡量企业高层和消费者想法的风向标,由27个成员国组成的欧盟已经丢失了7点信心指数,现为70.5点,这也是自从1985年创立调查以来的最低点。yue
2008-11-27 20:00:35

使用道具 举报

新浪微博达人勋

11月28日

Le plan de relance français ciblera les entreprises et les ménages les plus fragiles
Vingt-trois milliards d'euros, au moins. C'est le montant du plan de relance que Nicolas Sarkozy devrait annoncer dans les prochains jours, s'il applique la recommandation de la Commission européenne qui propose un effort national de 1,2 % du produit intérieur brut (PIB). En réalité, la somme pourrait être bien plus importante, compte tenu de la dégradation de la conjoncture.


Pour faire le tri dans les propositions des ministères, François Fillon a réuni mercredi 26 novembre ses principaux ministres. Les dépenses devront répondre à trois critères : avoir un effet économique immédiat, renforcer la compétitivité, être réversibles. Champion des dépenses publiques, Paris affirme ne pas avoir renoncé à assainir, sur la durée, ses finances

如果SARKO采用欧洲委员会的提议,即每个成员国需拿出1.2%的GDP来复苏经济,他可能会在几天后宣布这项振兴经济的计划总额至少达230亿欧元。 事实上,考虑到经济萧条的话,这笔资金的总额是非常巨大的。

11月26号星期三,FILLON召集了他主要的部长们,为了归纳整理(商讨如何运用)欧委会的提议。这些支出应该响应三个标:有一个迅速的经济效应,增强竞争力,可逆的。作为财政支出最多的城市,巴黎断言在这段时间内,将不会放弃整顿金融体系。


Recommandation nf. 建议
Dégradation nf. 衰退
Conjoncture nf. 经济形式
Faire le tri  整理归纳
Affirmer  肯定断言
Renoncer à  放弃
Assainir整顿

[ 本帖最后由 shanda102776 于 2008-11-28 12:39 编辑 ]
2008-11-28 12:38:25

使用道具 举报

新浪微博达人勋

来学习了~
2008-11-28 14:08:25

使用道具 举报

新浪微博达人勋

非常好的想法!
我把楼主的楼保存下来了!不要让我失望啊呵呵~~
2008-11-28 14:29:01

使用道具 举报

新浪微博达人勋

11月29日

Ping An et les Chinois veulent récupérer leur mise
Pas contents les Chinois, mais alors là, pas contents du tout! Et ils le font savoir. Il faut dire que la compagnie d'assurances Ping An, longtemps premier actionnaire de Fortis, a perdu près de 2,3 milliards de dollars dans l'aventure Fortis. Invoquant un accord passé à Pékin le 6 juin 2005 entre la Chine et l'Union économique belgo-luxembourgeoise, Ping An s'estime être en droit de réclamer 600 millions d'euros à titre de dédommagement.

中国平安保险公司想补偿他们的投资
中国人不高兴,、世界也不高兴。中国平安长久以来都是比利时富通公司的第一股东,风投富通已经令平安亏损将近230亿美元。根据中国和比利时卢森堡2005年5月 6日于北京签署的协议,平安自我评估其有权要求6亿欧元作为赔偿

l'aventure 投机,风投
Invoquant 根据
réclamer 要求
à titre de 作为
dédommagement 赔偿

[ 本帖最后由 shanda102776 于 2008-11-29 22:35 编辑 ]
2008-11-29 22:33:58

使用道具 举报

新浪微博达人勋

来了这儿才发现自己的时政词汇简直少的可怜
法语也差到极点~~~~

ALLER~~~~BON COURAGE~~~~
2008-11-30 04:38:03

使用道具 举报

新浪微博达人勋

bien  bon courage!!!!!!
2008-11-30 04:58:14

使用道具 举报

新浪微博达人勋

楼主是哪里看的新闻, 写到这里了~
2008-11-30 10:04:50

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢楼主提供机会 一定坚持!
2008-11-30 14:06:17

使用道具 举报

新浪微博达人勋

主意很不错

翻译是楼主自己翻译的吗
2008-11-30 14:10:29

使用道具 举报

新浪微博达人勋

支持一下楼主,选文一篇<Avec la crise, la fonction publique séduit les jeunes générations chinoises>出处:http://www.aujourdhuilachine.com

Un nombre record de candidats - 775.000 - a été enregistré cette année au concours de l'administration centrale, "gongyuankao", 130.000 de plus que l'an dernier. Trente ans après le lancement de la politique d'ouverture économique, la fonction publique reste une valeur sûre en matière de stabilité et d'avantages sociaux, comme vacances et protection sociale. "On est tous inquiets de la situation et on se demande si on va pouvoir trouver du travail", explique Ye Liu, étudiante en audiovisuel à l'Université de Fudan à Shanghai, dont la moitié de la promotion se présente à l'examen du 30 novembre. Le marché de l'emploi offre un nombre insuffisant de places aux jeunes. Environ 800.000 d'entre eux, diplômés en 2008, sont toujours à la recherche d'un emploi, selon des statistiques citées par l'agence Chine Nouvelle. L'an prochain, huit millions de plus arriveront sur le marché du travail, alors que le ralentissement économique devrait faire perdre à la Chine deux points de croissance en 2008 et accroître la pression sur l'emploi. "J'ai toujours pensé que je pourrais facilement trouver une place, mais avec la crise, tout a changé. Au moins, l'administration ne subit pas les aléas de la conjoncture ", déclare Fu Jiawen, stagiaire au département ressources humaines d'une multinationale, qui présente aussi le concours. Instauré en 1994, le concours d'entrée à la fonction publique n'a pas toujours déplacé les foules. Au début des années 2000, à peine 40.000 étudiants tentaient leur chance. Son succès, "renforcé par le contexte de crise, date des dernières années et accompagne un changement de mentalités des nouvelles générations qui fuient toute pénibilité", estime Yu Hai, professeur à l'Institut du développement social et des politiques publiques, à Fudan. Même des employés du secteur privé se remettent à bachoter, visant un des 13.500 postes à pourvoir, comme Chu Yajie, qui a passé trois ans dans une agence de publicité. "J'ai fait face à des montagnes de travail, des heures supplémentaires à n'en plus finir. J'en ai assez. L'administration peut m'offrir une charge quotidienne de travail raisonnable et un salaire stable", explique la jeune femme de 28 ans. Pour des emplois aux douanes, qui sont les plus prisés, le salaire mensuel des jeunes recrues peut atteindre entre 3.700 et 4.500 RMB (contre un salaire moyen de 2.500 RMB, environ 270 euros, à Shanghai). Pour des postes moins demandés comme un poste au bureau de gestion des prisons, il est de 2.000 RMB. Les parents donnent souvent leur bénédiction: "mes parents m'ont poussée pour que je présente les concours ", explique Mlle Chu, fille d'ouvriers de la province du Henan (est) licenciés sans indemnités en 2003. "Les jeunes ont suivi des études grâce au soutien de leurs parents et font toujours très attention à ce que ces derniers leur conseillent. Et ce que veulent les parents pour leurs enfants, c'est la sécurité et la stabilité", souligne Yu Hai. Dans un pays où l'administration reste toute puissante, un poste dans la fonction publique est aussi synonyme de pouvoir, accessible au mérite, grâce au concours. De la même façon que les examens mandarinaux de la Chine impériale avaient ouvert, dès le VIIe siècle, l'administration à tous, le "gongyuankao" est apprécié par les étudiants pour sa transparence - les copies sont anonymes et corrigées deux fois. "En réalité, après l'épreuve écrite, il reste un oral bien moins impartial. L'ensemble du processus d'admission n'est au final pas si transparent et peu d'étudiants en voient le bout", tempère le professeur Yu Hai. Surtout cette année où la compétition n'a jamais été aussi serrée. Un étudiant sur 75 obtiendra un poste.

参考翻译的词汇

lancement de la politique d'ouverture économique, 改革开放
la moitié de la promotion, 近一半的应届毕业生
Le marché de l'emploi,劳动力市场
ralentissement économique,市场的疲软
une multinationale,跨国公司
concours d'entrée,选拔考试
tenter leur chance,试试运气
donner souvent leur bénédiction,谆谆教导
soutien de leurs parents,父母的支持
faire toujours très attention à 经常注意
l'épreuve écrite,笔试
moins impartial,欠公平的
2008-11-30 17:03:22

使用道具 举报

新浪微博达人勋

BONNE IDEE
2008-11-30 20:49:23

使用道具 举报

新浪微博达人勋

11月30日

Carrefour condamné à 750 000 euros d'amende pour publicité mensongère
Le groupe Carrefour a été reconnu coupable de publicité mensongère par la cour d'appel de Paris, mercredi 26 novembre. Celle-ci a confirmé la décision prononcée en première instance par le tribunal d'Evry en juin 2007. Petite consolation pour l'enseigne de distribution, le montant de l'amende a été divisé par deux, passant de 1,5 million d'euros à 750 000 euros. Carrefour a décidé de se pourvoir en cassation.
11月26日,家乐福集团已经被巴黎法院认定为广告欺骗罪。其也正式确定了由EVRY法院于2007年6月在第一诉讼时所宣布的决定。令零售业巨头欣慰的是,罚金的总额降低了一半,由150万欧元,减免之75万欧元。家乐福已经决定向最高法院上诉。

Le tribunal a considéré qu'une série de promotions faites entre 2003 et 2005 pouvaient être assimilées à de la publicité mensongère. Il est reproché à l'enseigne d'avoir attiré les clients par des propositions de prix très alléchantes sur un ensemble d'articles comme le foie gras ou le champagne au moment de Noël ou encore sur des climatiseurs et des aquariums. Ces offres étaient publiées dans les catalogues diffusés à l'échelle nationale. De nombreux consommateurs s'étaient plaints de l'absence du produit en rayon lors de leur arrivée dans le magasin, en raison de problèmes de rupture de stocks, parfois dès le premier jour de la mise en vente.

法院认定其2003年至2005年间的一系列促销行为能够被视为宣传(广告)欺骗。家乐福被指控其对一些组合商品例如圣诞节期间的鹅肝酱,香槟,以及空调,玻璃鱼缸等,通过运用十分诱人的价格促销来吸引顾客。这些商品被罗列在其促销杂志上并发放给不同的人群。相当数量的消费者抱怨当他们赶到货架前时(受价格低廉吸引),却发现该产品已经被抢购一空,由于库存的短缺,经常只有在促销的第一天,才销售该商品。

cour d'appel  法庭
l'enseigne de distribution 零售业巨头
amende nf. 罚款
consolation nf. 安慰
reconnu coupable  被认定为有罪的
mensongère a. 欺骗的
assimilé a.相似的
reprocher 指责
alléchant 吸引的
un ensemble d'articles  组合类商品(一成套商品)
foie gras 鹅肝酱
aquarium 玻璃鱼缸
diffuser 发放,发布
l'échelle nationale 不同人群,不同阶级
plaindre (plains过去分词) 抱怨
rupture de stock nf.库存缺货
mise en vente 销售

http://www.lemonde.fr/economie/article/2008/11/27/carrefour-condamne-a-750-000-euros-d-amende-pour-publicite-mensongere_1123906_3234.html#ens_id=1119878

原帖由 CCE法国 于 2008-11-30 21:13 发表
最后一句

翻译是 从销售的第一天起就出现断货的情况

原帖由 shanda102776 于 2008-11-30 21:46 发表
整理下K.O.K的评论
l'enseigne de distribution 是零售业连锁店
se pourvoir en cassation 上诉
ensemble d’article 一些商品

reprocher a quelqu'un de quelque chose. ,l‘ensigne 宾语,de 后面的都是谓语 ...

[ 本帖最后由 shanda102776 于 2008-11-30 21:49 编辑 ]
2008-11-30 21:10:14

使用道具 举报

新浪微博达人勋

dddddddding
bon courage
2008-11-30 21:10:18

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部