找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 新欧洲留学

请教高人“受人滴水之恩,以涌泉相报”怎么用法语表达

12
回复
3059
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2008-10-14 00:13:38

新浪微博达人勋

等高人
2008-10-14 20:50:01

使用道具 举报

新浪微博达人勋

一起等
2008-10-14 21:05:45

使用道具 举报

新浪微博达人勋

on l'attend ensemble
2008-10-14 21:37:25

使用道具 举报

新浪微博达人勋

高人们,快现身吧
2008-10-15 20:34:58

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我等到花都谢啦
2008-10-16 17:21:11

使用道具 举报

新浪微博达人勋

今天用FRdic.com查了一下
得出这么一个参考解释:
“Pour être sur l'eau-en à Yongquan avec du papier journal”
不知道说什么好,期待高人显身
2008-10-16 22:44:47

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 graceapril 于 2008-10-16 23:44 发表
今天用FRdic.com查了一下
得出这么一个参考解释:
“Pour être sur l'eau-en à Yongquan avec du papier journal”
不知道说什么好,期待高人显身


hehe, c'est n'importe quoi...

j'ai pris la peine de lancer une requête sur google. et suis tombé sur celle-ci:
"A celui qui te donne sur le champ une goutte d’eau, tu donneras en échange une fontaine intarissable." c'est du mot à mot, mais bon, faute de mieux...

croissons les doigts pour que ça soit compréhensible à tes amis français.
2008-10-17 13:10:38

使用道具 举报

新浪微博达人勋

Ou bien tu dis simplement, être reconnaissant!rf_030_:
2008-10-17 13:15:16

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 miam 于 2008-10-17 14:10 发表


hehe, c'est n'importe quoi...
j'ai pris la peine de lancer une requête sur google. et suis tombé sur celle-ci:
"A celui qui te donne sur le champ une goutte d’eau, tu donneras enéchange une fontaine intarissable." c'est du mot à mot, mais bon, fautede mieux...
croissons les doigts pour que ça soit compréhensible à tes amis français.

merci mon cher ami,même si ce n'est pas ce que j'attendais et je ne crois pas les francais puissent comprendre sa vrais signification...
mais sincerement, merci cette goutte d'eau que tu m'as donne, je le ferai si j'aurrais un jour l'occasion de te rendre une fontaine...
2008-10-17 22:46:40

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 阿九 于 2008-10-17 14:15 发表
Ou bien tu dis simplement, être reconnaissant!rf_030_:

ce sera un peu dommage qu'on perd l'inspiration de la langue chinoise si on le reduit comme ca...
merci quand meme ma chere soeur, ton travaille est toujours reconnaissant par tous les membre d'ici
2008-10-17 22:55:07

使用道具 举报

新浪微博达人勋

J'espère plus le miracle en supposant qu'il n'exisite pas une expression francaise qui correspond a cette fameuse phrase...
mais le sujet reste ouvert aux ceux qui voudraient nous donner un coup de main.
2008-10-17 22:57:35

使用道具 举报

新浪微博达人勋

原帖由 graceapril 于 2008-10-17 23:46 发表

merci mon cher ami,même si ce n'est pas ce que j'attendais et je ne crois pas les francais puissent comprendre sa vrais signification...
mais sincerement, merci cette goutte d'eau que tu m'as donne, ...



mais je vous en prie. ce que j'ai fait, ce n'est qualifiée même pas d'une goutte d'eau. je vous donc dispense de me rendre une fontaine, même si l'occasion se présentait un jour. de plus, je ne vois point en quoi une fontaine pourrait m'être utile, car mes moyens ne me permettent pas de disposer d'un jardin. hehe.

pour être franc, j'étais dans l'incertitude totale que cette traduction correspondrait à vos attentes. comme je vous l'ai indiqué dans mon message précédent, cette traduction mot à mot n'est qu'un pis-aller. Si vous optez pour vous en servir au moment venu, c'est tout à fait votre choix. et je tiens à vous rappler que ce proverbe est bien métaphorique. par souci de compréhension du sens profond, il vaudrait mieux que vous ajoutiez une petite explication supplémentaire la-dessus. Une toute simple phrase fera l'affaire. genre celle proposée par Madame Neuf.
2008-10-18 02:03:36

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部