找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 新欧洲留学

拉封丹寓言 【狼与狗】Fables de La Fontaine 《Le Loup et le Chien》

7
回复
3592
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2016-10-28 16:42:33

新浪微博达人勋

本帖最后由 Tadzio 于 2016-10-28 16:50 编辑

slide_4.jpg

Introduction


      Les Fables de La Fontaine sont le fruit d’un travail colossal. Elles sont composées de trois recueils et douze livres. Leur publication s'étend sur un quart de siècle (1668-1694) et leur composition sur plus de trente années. Recueils de petits poèmes en vers libre comportant une morale, ici il s'agit comme souvent dans les fables d'un récit fictif où La Fontaine utilise des animaux pour corriger les défauts humains. Chaque récit inspire une morale. Le Loup et le Chien présente deux modes de vies opposées, celui du loup qui est libre et celui du chien qui est lui au service de son maître, reprenant ainsi une thématique identique à celle des Anciens (l’opposition entre l'esclavage et la liberté).
  http://www.bacdefrancais.net/le-loup-et-le-chien-la-fontaine.php



2016-10-28 16:49:04

使用道具 举报

新浪微博达人勋


        让·德·拉·封丹(Jean de la Fontaine)(1621—1695)是法国古典文学的代表作家之一,著名的寓言诗人。他的作品经后人整理为《拉·封丹寓言》,与古希腊著名寓言诗人伊索的《伊索寓言》及俄国著名作家克雷洛夫所著的《克雷洛夫寓言》并称为世界三大寓言。主要著作有《寓言诗》、《故事诗》和《普叙赫和库比德的爱情》等。他被19世纪法国著名文学评论家泰纳誉为“法国的荷马”。雨果的《巴黎圣母院》以及莫泊桑的《一生》都提到他是法国古典文学作家中著名的诗人。

        拉·封丹1621年7月8日出生于香巴涅一个小官员家庭。他从小生长在农村,熟悉大自然和农民的生活。19岁到巴黎学神学,一年半之后又改学法律,毕业后获得巴黎最高法院律师头衔。他了解到法院黑暗腐败的内幕,对这种职业十分厌弃。不久就回乡下去过安闲的乡绅生活。但他不善于管理家业,被迫出卖土地,到巴黎去投靠当时的财政总监富凯。富凯给他年金,让他写诗剧。1661年富凯被捕,拉封丹写诗向国王请愿,得罪了朝廷,不得不逃亡到里摩日,从此他对封建朝廷甚为不满。1663年年末,他返回巴黎,常常出入沙龙 (文艺俱乐部),对上流社会和权贵有了更多的接触和观察的机会,同时也使他结识了如莫里哀、拉辛等一些诗人和戏剧家。1668年,他出版了《寓言诗》第一集,引起很大反响,建立了他的文学声誉,到1694年,共出版了12卷。此外还出版了5卷《故事诗》。他常用民间语言,通过动物形象讽刺当时法国上层社会的丑行和罪恶,嘲笑教会的黑暗和经院哲学的腐朽。1695年4月13日拉·封丹去世。他对后来欧洲寓言作家有很大影响。
       古代的寓言往往过于简短和浅显,要使之成为完整的故事,就必须按一定的道德观念来增加情节和人物(往往是动物)。正是在这方面,拉封丹显示了他无与伦比的艺术才华。他不是简单模仿古代寓言,而是从内容到形式都加以革新。
   拉封丹的寓言诗虽然大都取材千古代希腊、罗马和印度的寓言以及中世纪和17世纪的民间故事,但是它成功地塑造了贵族、教士、法官、商人、医生和农民等的典型形象,涉及各个阶层和行业,描绘了人类的各种思想和情欲,因此是一面生动地反映17世纪法国社会生活的镜子。  
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++


2016-10-28 16:57:05

使用道具 举报

新浪微博达人勋

拉封丹寓言 【狼与狗】Fables de La Fontaine 《Le Loup et le Chien》


一只骨瘦如柴的狼,因狗总是跟它过不去,好久没有找到一口吃的了。
这天遇到了一只高大威猛但正巧迷了路的狗,狼真恨不得扑上去把它撕成碎片,但又寻思自己不是对手。

于是狼满脸堆笑,向狗讨教生活之道,话中充满了恭维,诸如仁兄保养得好显得年轻,真令人羡慕云云。
狗神气地说:“师傅领近门,修行靠个人,你要想过我这样的生活,就必须离开森林。

你瞧瞧你那些同伴,都像你一样脏兮兮饿死鬼一样,生活没有一点保障,为了一口吃的都要与别人拼命。
学我吧,包你不愁吃和喝。”
    “那我可以做些什么呢?”狼疑惑地眨巴着眼问。
    “你什么都不用做,只要摇尾乞怜,讨好主人,把讨吃要饭的人追咬得远远的,

你就可以享用美味的残羹剩饭,还能够得到主人的许多额外奖赏。”
     狼沉浸在这种幸福的体会中,不觉眼圈都有些湿润了,于是它跟着狗兴冲冲地上了路。

    路上,它发现狗脖子上有一圈皮上没有毛,就纳闷地问:
    “这是怎么弄的?”
    “没有什么!”
    “真的没有什么?”
    狗搪塞地说:“小事一桩。”
    狼停下脚步:“到底是怎么回事?你给我说说。”
    “很可能是拴我的皮圈把脖子上的毛磨掉了。”
  “怎么!难道你是被主人拴着生活的,没有一点自由了吗?”狼惊讶地问。
    “只要生活好,拴不拴又有什么关系呢?”
    “这还没有关系?不自由,不如死。吃你这种饭,给我开一座金矿我也不干。”
说罢这话,饿狼扭头便跑了。

++++++++++++++++++++++++++++++
注:翻译文转自网络
http://lxc66188.blog.163.com/blog/static/9176498620120139531403/

2016-10-28 17:00:31

使用道具 举报

新浪微博达人勋

page11_blog_entry63_1.jpg

Un loup n'avait que les os et la peau,



page11_blog_entry63_2.jpg

Le loup reprit : Que me faudra-t-il faire ?





2016-10-28 17:45:16

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 Tadzio 于 2016-10-28 17:56 编辑

page11_blog_entry63_3 (1).jpg
Chemin faisant, il vit le cou du chien pelé.



page11_blog_entry63_4.jpg

- Il importe si bien, que de tous vos repas
Je ne veux en aucune sorte,

Et ne voudrais pas même à ce prix un trésor.
Cela dit, maître loup s'enfuit, et court encor.

===============================

La Fontaine et Boutet de Monvel


2016-10-28 17:53:42

使用道具 举报

新浪微博达人勋

[Vignette_fumé_pour_l'illustration_de_[...]Doré_Gustave_btv1b10321802c.JPEG
Le Loup et le Chien - Fables - Jean de La Fontaine
https://www.youtube.com/watch?v=0oM8Fd8se4A
Fable de La Fontaine : Le Loup et le Chien - Commentaire de texte en français
https://www.youtube.com/watch?v=0XDOYGSXwEI


2016-10-28 18:02:05

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部