找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

阴雨连绵 我得有多无聊啊

77
回复
3592
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2015-5-2 18:22:35

新浪微博达人勋

grdhuit 发表于 2015-5-3 18:40
你觉得他们超越鲁讯老舍林语堂曹禺那一代了吗?
其实我对中国当代文学的了解还停留在上世纪,10来年没有 ...

鲁迅是无可超越的。后面那几个嘛,我觉得林语堂作为小说家格局太小,京华烟云,风声鹤唳是写给鬼子看的,中国文化的vulgarisation。我喜欢作为语言学家的林语堂。

至于曹禺,老舍,和当代中国文学大家,我觉得这里有个精神上的传承,五四后的中国作家都自觉或不自觉地肩负历史使命,以描绘人物故事来反映时代变迁。只是在当代作家这里,他们除了五四文化遗产还有承载着建国初三十年灾难的烙印。这层层灾难和反思,让他们的文字更有质感,对人性的思考更有距离。我觉得他们用虚幻的技巧来反抗现实和大历史的能力更丰富一些。

新作家当然首推余华和莫言,其他还有阎连科,格非。韩少功,残雪。有时候看他们的书,确实会觉得很多情节很荒谬,但那可以看作是虚幻对中国当代荒诞不经的现实的反讽。
2015-5-3 19:28:31

使用道具 举报

新浪微博达人勋

ete2012 发表于 2015-5-2 19:55
我感兴趣的是你为什么吐了

雷人的地方挺多的,不过主要是被下面这段恶心到了
- toi tu ne sais qu'en parler, sans le faire
- faire quoi?
- l'amour, pardi! je sais de quoi tu as besoin
- d'amour?
- d'une femme. tu as besoin d'une femme, dit-elle avec franchise
- eh bien, et toi? tu la fixes dans les yeux
- c'est pareil, j'ai besoin d'un homme
dans son regard passe une lueur de défi
- un seul, j'ai peur que ça ne te suffise pas
tu hésites un peu
- eh bien, disons que j'ai besoin des hommes
- c'est plus juste ainsi
tu es soulagé
- quand un homme et une femme sont ensemble
- le monde n'existe plus
- ... seul le désir demeure
elle prolonge ta phrase
吐了没?
2015-5-2 20:36:39

使用道具 举报

新浪微博达人勋

righthere 发表于 2015-5-3 11:55
亲。我刚才去凤凰书店没有找到彷徨。你还有其他中法书推荐吗。尤其是翻译比较好的译者名字
谢谢啊  中文 ...

Noël Dutrait, Isabelle Rahut翻译的中文小说都不错,我觉得要么你买法文译本,中文版从网下下载就好啦。其他中法书,我知道的不多。

不过现在中国孩子的中学教材里有个汉译法语短篇 王福脱险记,作者就是Marguerite Yourcenar. 中译文在这里
http://www.ruanyifeng.com/calvin ... g-fo_was_saved.html

法语版在这个链接最后一篇 http://www.oasisfle.com/doc_pdf/ ... erite_yourcenar.pdf

偶粉喜欢这个故事,很美很美。
2015-5-3 12:40:51

使用道具 举报

新浪微博达人勋

然后无聊到终于重拾高行健的灵山,书还是他获奖那年我凑热闹买的,当时看了10来页,看不下去搁置一边了
翻出来准备再试试,看了几页实在提不起兴趣啊,就哗啦啦地翻着看,结果。。。吐了
是不是跟翻译有关啊?谁看过原文的啊?来说说读后感吧
2015-5-2 18:30:32

使用道具 举报

新浪微博达人勋

他有一年去了卢森堡,我买了一本法语版的,让他签名了。下载了中文版的看,完全看不下去。我觉得我比较喜欢莫言。
grdhuit
2015-5-2 20:21
那看来就不是翻译的问题了 
2015-5-2 18:52:40

使用道具 举报

新浪微博达人勋

呵呵哈哈哈,明天预告大暴雨。
grdhuit
2015-5-2 20:22
暴雨一下下透比这种点点滴滴没完没了的要好啊 
2015-5-2 19:29:50

使用道具 举报

新浪微博达人勋

我用google搜楼主推荐的那篇文,找到的竟然是2012年的Nouvel Obs的文章,标题居然都差不多

http://gauthier.blogs.nouvelobs. ... nte-glorieuses.html
2015-5-2 19:52:44

使用道具 举报

新浪微博达人勋

grdhuit 发表于 2015-5-2 18:30
然后无聊到终于重拾高行健的灵山,书还是他获奖那年我凑热闹买的,当时看了10来页,看不下去搁置一边了
翻 ...

我感兴趣的是你为什么吐了
2015-5-2 19:55:59

使用道具 举报

新浪微博达人勋

番茄太太 发表于 2015-5-2 18:52
他有一年去了卢森堡,我买了一本法语版的,让他签名了。下载了中文版的看,完全看不下去。我觉得我比较喜欢 ...

我感兴趣的是你为什么读不下去
2015-5-2 19:56:29

使用道具 举报

新浪微博达人勋

sly 发表于 2015-5-2 19:52
我用google搜楼主推荐的那篇文,找到的竟然是2012年的Nouvel Obs的文章,标题居然都差不多

http://gauthie ...

标题还真是如出一辙,不过内容语气完全不同,le nouvel obs的这篇明显有偏向性和导向,la croix的客观多了,对中国经济增长减速的正面负面后果和其中的赢家输家都分析了
我停订le nouvel obs 10多年了,就是因为它的报道太不客观了,还老是一副高高在上占领道德制高点的姿态
sly
2015-5-2 20:51
La Croix的G不出来啊,可能因为比较新,版权保护吧。La Croix是小众媒体,应该客观点。 
2015-5-2 20:28:45

使用道具 举报

新浪微博达人勋

grdhuit 发表于 2015-5-2 20:36
雷人的地方挺多的,不过主要是被下面这段恶心到了
- toi tu ne sais qu'en parler, sans le faire
- fair ...

笑而不语

这对话的俩人几大岁数了呢?跟这个有关系,我装着看懂了
grdhuit
2015-5-2 20:44
是吧,整个一童男意淫的感觉 
2015-5-2 20:41:10

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 sly 于 2015-5-2 21:02 编辑
grdhuit 发表于 2015-5-2 20:36
雷人的地方挺多的,不过主要是被下面这段恶心到了
- toi tu ne sais qu'en parler, sans le faire
- fair ...

这是Noël Durtrait翻的啊,莫言的法文版大多也是他翻的啊,我没看过灵山。书在法国出来的时候,我跑去听过讲座,Noël Durtrait在高师做的,感觉不是我那杯茶;所以没有动过。余华,莫言,阎连科这些在法国受欢迎的中国作者的书我倒是都草草看过了,中文本,法文本都看过,我怀疑灵山中文本就不怎么样。Noël Durtrait的丰乳肥臀翻得就很好啊。
2015-5-2 20:56:40

使用道具 举报

新浪微博达人勋

sly 发表于 2015-5-2 20:56
这是Noël Durtrait翻的啊,莫言的法文版小时也是他翻的啊,我没看过灵山。书在法国出来的时候,我跑去听 ...

我也觉得应该不是翻译问题,因为雷人的不是语言而是内容本身
中国的作者我当然是直接读中文的了,没有读过译本,我很喜欢余华和王小波
灵山在法国只能买到法文的,当时大陆也没有,现在不知道还是不是禁书
话说高在获奖前我都没听说过
2015-5-2 21:05:23

使用道具 举报

新浪微博达人勋

http://www.oklink.net/a/0011/1113/ls/index.html 中文本来了,翻了几页,貌似还行。
2015-5-2 21:17:19

使用道具 举报

新浪微博达人勋

为啥高行健莫言读法文版,多别扭
凤凰书店里一般知名作家的中文小说都可以买到啊
2015-5-2 21:25:40

使用道具 举报

新浪微博达人勋

剪纸 发表于 2015-5-2 21:25
为啥高行健莫言读法文版,多别扭
凤凰书店里一般知名作家的中文小说都可以买到啊 ...

如果想提高法语写作能力,法汉对照来阅读算是个比较有效的办法。这是我的一点经验之谈。
2015-5-2 22:00:34

使用道具 举报

1234下一页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部