找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 新欧洲留学

求助大虾

6
回复
1164
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2011-12-19 12:52:03

新浪微博达人勋

有没有前后contexte?因为这里动词时态是用的imparfait,假如前面有个 “Si” 那这里imparfait就是在表达一种建议或者要求:“你们应该...”。如果没有si,那就是对过去某个时候的一种场景的描述:“你们当时...”。

另外,vous 这里是指单数还是复数?单数的话 vous vous donnez 是“您给自己”...;复数的话就可能是“你们给自己”也可能是“你们互相给”...

des tons: 声调,语调,色调.... (翻译的时候也要看语境,比如在描述艺术作品或者艺术表演的时候,avoir du ton 是指“生动”。)
des gestes de tête: 头部运动,头部动作
des petites contorsions: 小的肢体扭曲
des vivacités: 生气,活力
参与人数 1声望 +5 战斗币 +30 收起 理由
85214570 + 5 + 30 很给力!

查看全部评分总评分 : 声望 +5 战斗币 +30

2011-12-19 15:39:21

使用道具 举报

新浪微博达人勋

先谢谢大虾解释,可我还是没有能力来译成一个完整句子,你能否照理解译成一句中文呢,比如【你们当时互相给,或你当时给自己、、声调、、头部动作、、小的肢体扭曲、、活力。】
2011-12-20 00:34:48

使用道具 举报

新浪微博达人勋

le grand charle 发表于 2011-12-20 00:34
先谢谢大虾解释,可我还是没有能力来译成一个完整句子,你能否照理解译成一句中文呢,比如【你们当时互相给 ...

我个人看到这个句子,没有前后文的情况下,脑子里想到的情境是跟舞蹈有关的。
比如在一堂舞蹈课上,学生们排练舞蹈,完了之后老师总结,跟大家说:Vous vous donniez des tons, des gestes de tête, de petites contorsions, des vivacités. C’était bien! 你们在刚才的舞蹈里给了许多的情绪,头部动作,身体的小扭动,都充满了生机。很好!
2011-12-20 01:05:29

使用道具 举报

新浪微博达人勋

看来大虾不仅语言厉害,而且想象力很丰富啊,真让我受益,这句法文我想了很久了,总没有把握译成中文。还有另外一句 【 j’irai le grand chemin, je pèserai comme elle pesait ; ce qui viendra, nous le prendrons. 】我不太明白这里 ce qui,所指是什么呢?
2011-12-20 16:03:45

使用道具 举报

新浪微博达人勋

le grand charle 发表于 2011-12-20 16:03
看来大虾不仅语言厉害,而且想象力很丰富啊,真让我受益,这句法文我想了很久了,总没有把握译成中文。还有 ...

ce qui viendra, nous le prendrons = nous prendrons ce qui viendra.
也就是说,“将要到来的,(不管好的坏的),我们都将接受它”。
2011-12-21 16:22:12

使用道具 举报

新浪微博达人勋

严重谢谢大虾的帮助,祝圣诞愉快!
Sacha_0219
2011-12-28 13:29
圣诞快乐~~ :) 
2011-12-23 01:08:53

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部