找回密码
 注册

QQ登录

快捷登录

新浪微博登陆

搜索
CDD 法语助手

请问法语高手,这样翻译贴切吗?

14
回复
1522
查看
[ 复制链接 ]
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
2011-2-24 18:05:47
头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2011-2-24 21:03:14

使用道具 举报

新浪微博达人勋

谢谢楼上的,看来我理解的还是有问题
请问au dépent de 不是依赖于的意思吗?还是超过的意思?
apang
2011-2-25 22:18
当然古歌可能有几例, 那上面错也多了,不是一个 référence 
apang
2011-2-25 22:17
确实是拼写错误,法国人这样的错误还是很多的,不奇怪。 因为 dépent 是 dépendre 的变位, 这个名词根本不存在, 所以更不可能有 au dépent de, 当然古歌  
楚楚
2011-2-25 17:31
au dépent de 不能和aux dépens de一样吧,难道是法国人的拼写错误 
apang
2011-2-25 17:06
aux dépens de --- au détriment de 
2011-2-25 15:53:17

使用道具 举报

头像被屏蔽

新浪微博达人勋

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
2011-2-25 16:03:12

使用道具 举报

新浪微博达人勋

对,是depent,不是depens
2011-2-25 16:54:54

使用道具 举报

新浪微博达人勋

楼上看点评。有老师告诉你意思了。
2011-2-25 17:23:10

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 楚楚 于 2011-2-25 17:29 编辑

想了想应该是  a la place de =au dépent de
depent原型是什么啊?应该是S结尾吗?
2011-2-25 17:25:41

使用道具 举报

新浪微博达人勋

本帖最后由 楚楚 于 2011-2-25 23:57 编辑

{:12_502:}{:12_502:}
2011-2-25 23:35:57

使用道具 举报

新浪微博达人勋

问了法国人,人家说是拼写错误。是aux depens des。
2011-2-26 00:09:44

使用道具 举报

新浪微博达人勋

您可真本事啊,depent这种错词也能给解释出来。法国人意见不一致?那我们学法语都别跟法国人学了,就跟你学好不好啊?真是不要脸到家了!
2011-2-26 00:38:57

使用道具 举报

新浪微博达人勋

楼主确实可以问问公司的人,看看是不是错了。
zhangwang2
2011-2-26 00:43
还会拾人牙慧了... 
2011-2-26 00:39:49

使用道具 举报

新浪微博达人勋

呵呵,大家看到啦,张老师说不要跟法国人学法语,和他学法语最正宗啊,法语可不就就是他编的么。
2011-2-26 00:46:47

使用道具 举报

新浪微博达人勋

你也就配在这个论坛里混混糊弄初学者,法国人的法语论坛敢去么,到那也发个se faire faire faire 去。看别人怎么给你骂出来!
zhangwang2
2011-2-26 09:35
你那个破论坛. 甭管法语, 中文的, 闹了半天就会骂人? 你还想把这种骂人的风气带到这个版块来不成? 
2011-2-26 00:48:12

使用道具 举报

新浪微博达人勋

确实会编,根本没有depent这个名词, 你支持不是乱支持吗, 错了就别继续了
2011-3-1 19:08:31

使用道具 举报

新浪微博达人勋

这个论坛有了某ID, 还敢说别的论坛破 ?
2011-3-1 19:31:52

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

返回顶部